138

zidul apăsă greu timp de câteva sute de ani

lemnul gros al grinzii, tăiat dintr-un trunchi solid, a ținut cât a ținut, apoi nu a mai putut și a început, obosit, să se lase în mijloc

ca să nu se rupă într-o bună zi deodată cu întregul zid, l-au sprijinit cu un par de metal proptit pe-o talpă

acum se lasă mai încet… și trunchiul și pământul

Advertisements

137

zidul se întindea de-a lungul întregii străzi. Nu era un zid neted. Dimpotrivă, pe alocuri asperitățile lui deveneau bolovănoase, de parcă la un moment dat o parte din el ar fi fost ruptă și îndepărtată, așa cum rupi în două un miez de pâine.

136

cățărată deasupra Orașului Ambasadei se afla Ambasada însăși, mărginită de câmpiile acelea. Acolo era cea mai înaltă clădire pe care o aveam, de peste o sută de metri – un stâlp gros, înțesat cu ramuri orizontale și platforme de asolizare, pe care se așezau sau de pe care se ridicau, chiar și la ora aceea târzie, corvide luminescente. Precum un lucru care s-ar fi topit, Ambasada se extindea în zona de la baza ei și devenea tot una cu străzile care o înconjurau. Cartierul Administrației era ascuns parțial, așa cum erau și cele mai multe dintre aleile de acces către viscerele Ambasadei. Ehrsul și cu mine am coborât cu un lift capitonat, am urmat alei, culoare care se transformau într-un amestec de coridoare și străzi și arcade deschise pe jumătate, cu ferestre fără geamuri, ajungând apoi la străzile propriu-zise și la briză.

  • Doamne, ce bine e să ieși afară! am exclamat eu.
  • nu suntem chiar afară, mi-a replicat Ehrsul. Suntem încă în spațiul delimitat de suflul aeolilor.

într-o încăpere din aer.

China Miéville, Orașul ambasadei

135

there is a creature native to Kenya called the flattid bug, and I was introduced to it in Nairobi, some years ago, by the great Dr. L.S.B. Leakey. What Dr. Leakey introduced me to was a coral-coloured flower of a raceme sort, made up of many small blossoms like the aloe or hyacinth. Each blossom was of oblong shape, perhaps a centimetre long, which on close inspection turned out to be the wing of an insect. The colony clinging to a dead twig comprised the whole of a flower so real in its seeming that one could only expect from it the scent of spring…

the coral flower that the flattid bug imitates does not exist in nature. The flattid bug has created the form… from each batch of eggs that the female lays there will always be at least one producing a creature with green wings, not coral, and several with wings of in-between shades.

I looked closely. At the tip of the insect flower was a single green bud. Behind it were a half dozen partially matured blossoms showing only strains of coral. Behind these on the twig crouched the full strenght of flattid bug society, all with wings of purest coral to complete the colony’s creation and deceive the eyes of the hungriest of birds.

Leakey shook the slick. The startled colony rose from its twig and filled the air with fluttering flattid bugs. They seemed no different in flight than any other swarm of moths that one encounters in the African bush. Then they returned to their twig. They alighted in no particular order and for an instant the twig was alive with the little creatures climbing over each other’s shoulders in what seemed to be random movement. But the movement was not random. Shortly the twig was still and one beheld again the flower. The green leader had resumed his bud-like position with his varicoloured companions just behind. The fullblown rank-and-file had resumed its accustomed places. A lovely coral flower that does not exist in nature had been created before my eyes.

Robert Ardrey

134

grădina planetară nu poate și nu trebuie să fie „raiul pe pământ”. Dar poate fi locuința omului astfel amenajată încât să nu devină un infern artificial de fiecare zi. Pentru aceasta este nevoie nu de multiplicarea „piticilor de grădină”, ci de asumarea posibilității nenumăraților pitici din grădină, a spiridușilor locali, adică de considerarea unicității fiecărui loc în parte. […] semantizarea lumii locuite va trebui, de acum încolo, să se desfășoare la o diversitate de scări de amenajare, pe o gamă modulată de la vecinătatea imediată până la teritoriul continental. Numeroase scări intermediare de amenajare vor asigura articularea firească la sistemul reticular global al locurilor însușite cultural de locuitori.

Kázmér Kovács, Peisaj cu grădină și casă

133

Orașul Ambasadei era un loc mic și aglomerat, iar creșterea populației noastre era limitată de granița până la care ajungea suflul aeolilor. Era înconjurat de orașul Gazdelor, cu excepția unui loc din nord, unde începeau câmpiile ariekene. Expansiunea urbană cvasilegală era tolerată, iar încăperi improvizate, care atârnau deasupra aleilor ca niște streșini, erau prinse de ziduri sau construite în grabă pe acoperișuri, mereu pe punctul de-a fi abandonate. Mulți membri ai Administrației aprobau în mod tacit inițiativa de a extinde în acest fel spațiul. Ici-colo vedeai piese bioproduse, pe jumătate montate, precum și niște hibrizi realizați artizanal cu tehnologie terestră, care doar printr-un noroc nu se dezmembrau – lucruri care aveau un aspect domestic.

China Miéville, Orașul ambasadei

132

natural systems supply, transport, treat, and store water; modify the climate, oxygenate and purify the air; produce food; treat or assimilate waste; build land; maintain beaches; and provide protection from hurricanes…

if essentials components are destroyed, or if the system as a whole is overstressed, the process will break down and the system will fail.

Albert R. Veri et al.